Впервые на русском языке публикуется полный перевод «Дневника» Жюля Ренара (1864—1910) — magnum opus французского писателя, над которым он работал с 1887 по 1910 год. Изданный уже после смерти автора, в 1925— 1927 годах, с позволения его вдовы, он вызвал взрывной интерес по всему миру. Вдохновленный, как и многие литературные дневники того времени, знаменитым «Дневником» братьев Гонкур, текст Ренара проложил дорогу новому жанру, стал в итоге самобытным произведением — не только описанием литературной и культурной жизни эпохи, но россыпью остроумнейших афоризмов, зарисовок, комических коллизий и бытовых сценок и вместе с тем — исповедью тонкой души, «повестью о себе и о мире» великолепного мастера слова. Недаром Марсель Пруст считал Ренара одним из величайших писателей своего времени, говорил, что он «из тех редких людей, которые обладают безупречным вкусом, чувством реальности, острым и проницательным умом». Андре Жид ставил Ренара в недлинный ряд «крупнейших прозаиков современности», а романистка С.-Г Колетт, близкая подруга Ренара, была глубоко впечатлена его стилем письма и утверждала, что чтение «Дневника» — «это пища и вдохновение для художников».
Грандиозные события рубежа XIX—XX веков — скандал вокруг «дела Дрейфуса», открытие Гонкуровской академии, Всемирные выставки, первые дни модернистского «Театр д’Эвр» и новаторские спектакли знаменитого «Свободного театра» Андре Антуана с их эпатирующим отказом от театральных условностей — соседствуют на страницах «Дневника» с бытовыми зарисовками, мелкими и точными наблюдениями, прогулками и поездками, размолвками, примирением, спорами, сердечными радостями и глубокими личными трагедиями. Так перед читателем творится живое, импрессионистское полотно, в котором уравновешены общечеловеческое, всеевропейское — и интимное, частное, что придает «Дневнику» поистине эпохальный масштаб и делает его глубоко гуманистическим произведением.
В раздел «Дополнения» вошли переводы двух пьес Ренара — «Прелесть расставания» и «Дела семейные», принесших ему громкую славу, создавших ему имя в театральной среде и сделавших его вхожим в мир театральной богемы, многочисленные зарисовки из жизни которой также запечатлены в «Дневнике». Сами пьесы, тщательно ограненные и отшлифованные, словно маленькие бриллианты, позволяют увидеть в Ренаре не только виртуоза слова, но тонкого психолога, умеющего в нескольких штрихах очертить сложные характеры, скрытый мир переживаний героев — и явить читателю богатую панораму человеческих чувств.
В раздел «Приложения» вошла статья доктора филологических наук А.Н. Таганова, известного специалиста по французской литературе рубежа XIX—XX веков и «Belle Epoque», позволяющая составить ясное представление о месте Ренара в литературном и культурном мире того времени. Особого внимания заслуживают обширнейшие примечания, принадлежащие переводчикам «Дневника» — И.И. Аграновской и И.Л. Сапегину, подробнейшим образом раскрывающие многочисленные реалии, коллизии, аллюзии и контексты, дающие ключ к глубокому пониманию многослойного текста Ренара. В красочном альбоме представлены портреты Ренара и его современников, а также гравюры и бытовые сцены — образ того мира, в котором и возник эпохальный «Дневник».
Рекомендуется самому широкому кругу читателей.