Шарль Нодье (1780—1844), французский прозаик, поэт и драматург, энтомолог, лингвист и библиофил, влиятельный литературный критик и хозяин салона в Арсенале — одного из центров становления французского романтизма, оставил чрезвычайно богатое и разностороннее наследие. Российский читатель знаком с некоторыми сторонами его творчества: в 1960 г. вышел сборник его сентиментальных повестей, в 1989-м — двухтомник библиофильских статей, в 1996-м — роман «Фея Хлебных Крошек», а в 2015-м — сатирические рассказы. Но до сих пор не было переведено на русский язык самое удивительное сочинение Нодье — роман «История короля Богемии и его семи замков» (1830). В нем — два титульных листа с одинаковым названием, но разным оформлением. В нем соседствуют вставные произведения самых разных жанров: от сентиментальной повести до народной сказки, от рецензии (ругательной!) автора на самого себя до пародии на академические заседания. Все шестьдесят глав имеют в нем названия, оканчивающиеся на «-ция» (-tion); одна глава состоит только из звукоподражаний, другая напечатана вверх ногами, в третьей приведен перечень двух сотен насекомых. В нем нет одного главного героя, но зато повествователь делится на три ипостаси, которые время от времени вступают между собой в перепалку. Наконец, по тексту рассеяны цепочки синонимов, самая длинная из которых состоит из пятидесяти трех эпитетов.
«Авангардный» роман Нодье надолго опередил свое время и был по-настоящему оценен во Франции только во второй половине ХХ в.
Оригинальное издание сопровождали гравюры по рисункам Тони Жоанно, которые не просто иллюстрировали текст, но вступали с ним в диалог. Этот макет, превративший «Историю короля Богемии…» в выдающийся памятник книжного искусства, сохранен в русском издании.
В раздел «Дополнения» вошли четырнадцать эссе и рассказов, в которых Нодье выступает теоретиком и практиком фантастической литературы, а также утопическим мыслителем. Все эти тексты, за исключением трех, также переводятся на русский язык впервые. В «Приложениях» помещен обширный обзор «Творчество Шарля Нодье в русской печати». Книга подготовлена многолетним исследователем творчества Нодье, переводчиком его библиофильских и сатирических произведений, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС Верой Аркадьевной Мильчиной